Giovanni Orelli

Giovanni Orelli

Giovanni Orelli wurde am 30. Oktober 1928 in Bedretto geboren und starb am 3. Dezember 2016 in Lugano, wo er lebte.  Er schrieb Romane, Erzählungen, Gedichte und Literaturkritiken und unterrichtete Italienisch am Gymnasium von Lugano. Neben seinen Publikationen auf Italienisch hinterlässt er auch ein Werk als Dichter und Übersetzer im Dialekt des Bedrettotals. 2012 erhielt er den grossen Schillerpreis für sein Lebenswerk.

Bibliographie

préface de Yari Bernasconi, Chavannes-près-Renens, Empreintes, 2015. préface de Yari Bernasconi, Chavannes-près-Renens, Empreintes, 2015.

Né en 1928 à Bedretto, au Tessin, Giovanni Orelli est une des grandes voix suisses de langue italienne. Connu pour ses romans et ses positions politiques, il a également déployé une poésie sensible et exigeante. Il a reçu le Grand Prix Schiller en 2012 pour l’ensemble de son œuvre. Ici, la poésie rencontre la forme la plus célèbre de la tradition poétique italienne (et pas seulement italienne): le sonnet. Il s’agit donc — sans tenir compte de la longueur des vers, qui est libre — d’un recueil de sonnets, soixante en tout, dont la nature est expliquée par l’auteur dans les notes: «La plupart de ces “sonnets hétéroclites” sont nés tels des variations suscitées par des lectures: des pages ou des phrases qui se sont détachées de mes lectures.»

Yari Bernasconi (extrait de la préface). Traduction de Christian Viredaz (Chavannes-près-Renens, Empreintes, 2015)

Un labirinto , Lugano, ADV-Alla chiara fonte, 2015.
Accanto a te sul pavimento , Novara, Interlinea, 2015.
Frantumi , Lugano, Alla chiara fonte, 2014.
I mirtilli del Moléson , Torino, Aragno, 2014.
Gipfel - Col - Valle , con Franz Hohler e Noëlle Revaz, Zürich, Limmat, 2014.
Die Brille des Gionata Lerolieff , Übersetzung von Maja Pflug , Bonn, Weidle, 2014.
Fatto soltanto di voce , Bellinzona, Messaggi Brevi, 2012.
Immensee , Bellinzona, Messaggi Brevi, 2008.
Walaceks Traum [Il sogno di Walacek] , Übersetzung von Maja Pflug , Zürich, Limmat, 2008.
Da quaresime lontane , Bellinzona, Casagrande, 2006.
Un eterno imperfetto , Milano, Garzanti, 2006.
Concertino pour grenouilles , Übersetzung von Jeanclaude Berger , Genève, La Dogana, 2005.
Ćata mia da savéi , Lugano, Alla chiara fonte, 2004.
Quartine per Francesco , con una nota di Pietro De Marchi, Novara, Interlinea, 2004.
Farciámm da Punt a Punt , Bellinzona, Messaggi Brevi, 2000.
Di una sirena in Parlamento , Bellinzona, Casagrande, 1999.
Le rêve de Walacek [Il sogno di Walacek] , Übersetzung von Adrien Pasquali , Paris, Gallimard, 1998.
L'albero di Lutero , Milano, Marcos y Marcos, 1998.
Le jeu du monopoly [Il giuoco del Monopoly] , Übersetzung von Claude Haenggli , Lausanne, L'Âge d'Homme, 1997.
Il treno delle italiane , Roma, Donzelli, 1995.
Né timo né maggiorana , Milano, Marcos y Marcos, 1995.
Il sogno di Walacek , Torino, Einaudi, 1991.
Concertino per rane , Bellinzona, Casagrande, 1990.
Svizzera italiana , Brescia, La Scuola, 1986.
Sant'Antoni dai padü , Milano, Scheiwiller, 1986.
Monopoly [Il giuoco del Monopoly] , Übersetzung von Elke Büsser-Schwenn , Zürich, Ammann, 1986.
L'Année de l'avalanche [L'anno della valanga] , Übersetzung von Christian Viredaz , Lausanne, Ex Libris, 1985.
Il giuoco del Monopoly , Milano, Mondadori, 1980.
Ein Fest im Dorf [La festa del ringraziamento] , Übersetzung von Renate Tietze , Einsiedeln, Benziger, 1974.
La festa del ringraziamento , Milano, Mondadori, 1972.
Der lange Winter [L'anno della valanga] , Übersetzung von Charlotte Birnbaum , Zürich, Rascher, 1966.
L'anno della valanga , introduzione di Vittorio Sereni, Milano, Mondadori, 1965.

Übersetzungen

Marie-Mélina se ne va , geschrieben von Amélie Plume , Bellinzona, Casagrande, 2002.